“A Void,” is the English translation of the French novel, “La Disparition,” by Georges Perec, written in 1969. What’s remarkable about it is not what it has, but what it doesn’t. Not a single paragraph in this entire book, 300 pages long, has the letter “e,” an indispensable vowel.
Why would a writer limit himself this way? Think about writing a passage about shipping without ever mentioning ship, harbor, wharf, port, pier, dock, marina, shipyard, cargo, passengers, gangway, etc.
When we’re confronted with limitations, we’re forced to work around them and in the process, we chart out new routes. So, when we return to the world of infinite possibility, we apply what we learned to create something offbeat.